黄佶:令人遗憾的“遗憾”

  中国新闻界近日报道:美国国务卿鲍威尔在华盛顿向新闻界发表谈话,首次对美国军用侦察机撞毁中国战机,造成一名中国飞行员至今生死未明表示遗憾。

  这里的“生死未明”是中国记者润色的结果,鲍威尔的实际用词是“遇难”。

  中国飞行员虽然六天了还没有找到,而且生还的可能性的确已经很渺茫了,但是中国人都还报着最后一丝希望,希望他还活着,搜索和营救工作也完全没有停止。但是鲍威尔已经直接了当地使用了“遇难”这个词。

  这种微小的地方不值得我们去追究,很多中国人也未必注意到这里的细微差异,但是我相信这种漫不经心(但愿如此)中流露出来的不敬,会潜移默化地、日积月累地伤害中国人本来对美国不错的感情。

  鲍威尔的发言原文是这样的:

  As we said yesterday, a United States airplane flying over internationalair space was intercepted by two Chinese planes also flying in internationalair space. A tragic accident took place. Fortunately, our airplane wasable to get down on the ground safely , and it’s a tribute to the skillof that crew that got the plane down. We regret that the Chinese planedid not get down safely , and we regret the loss of the life of thatChinese pilot.

  (见美国国务院网页:http://www.state.gov/secretary/rm/2001/index.cfm?docid=2006)

  翻译成中文是:

  正如我们昨天所说:一架在国际空域飞行的美国飞机受到同样在该空域飞行的两架中国飞机的阻截。一次悲剧性的事故发生了。幸运的是,我们的飞机安全地降落到了地面上,这要归功于机组人员的技能。我们对中国飞机没有安全降落和中国飞行员的遇难感到遗憾。

  这里并没有如中国新闻记者所言“对美国军用侦察机撞毁中国战机……

  表示遗憾“;另一方面,如果单单根据他的发言,根本看不出这一事件是发生在中国领空的边缘、这个”地面“是中国的领土。而且鲍威尔在表示”遗憾“的时候,同时暗示这一”遗憾“是中国飞行员的”技能“不高造成的。

  中国记者用心良苦,只摘要了中国读者喜欢看的内容,甚至对文字进行了修饰。而实际上,鲍威尔将军的“遗憾”本身就是令中国人遗憾的。

  我指出这些事实,并不是要挑动中国人仇恨鲍威尔和其他美国人,更不想要美国人对这种不敬进行道歉。我只是在想、在寻找原因,为什么美国人对中国人那么不尊重、那么不屑一顾,那么下意识地从骨子里瞧不起。我发现很大一部分原因在我们自己。

  一些文章已经把这些原因分析得很全面、很清楚、很透彻了。我在这里只简单地说一下自己仅仅涉及一个侧面的想法:

  要赢得别人的尊重,不仅要有发达的经济、强大的军队,还应该在文化和社会等方面均有值得别人尊敬的地方。城里人看不起农村人,往往是因为后者肮脏、愚昧、迷信、粗鲁、迟钝。实际上这些毛病在城里人身上也普遍存在,只是程度或者表现形式不同罢了。住在楼上的居民把装满垃圾的塑料袋从窗户扔出去,住宅小区的地上到处是炸开的垃圾袋和四散的垃圾、树梢上挂满了撕裂的垃圾袋,随风飘荡,仅凭这一点,我们就别指望别人尊重我们。

  另外值得说一句的是:即使以后美国真的道歉了,我们也没必要有任何“胜利”的喜悦、有任何“凯旋”的狂喜。查看一下他们的“道歉”原文,也许可以使中国人难以成熟的心冷静一点、早一点脱离幼稚。

  黄佶电子信箱:huangjib@online.sh.cn

  作者:黄佶

当前位置:中国报道周刊 » 国际关系 » 令人遗憾的“遗憾” 浏览数

发表您的评论